Фестиваль Света в Берлине


В среду в Берлине начнется фестиваль Света.

Ab Mittwoch bringt das Festival of Lights Berlin erneut zum Strahlen.

Philipp Geist открыл волшебство света для себя в подростковом возрасте. По рассказам художника, который родился в 1976 году, он начал фотографировать с 13 лет и уже тогда заинтересовался особенностями игры света и тени, которую фиксировал на абстрактных картинах. В эту среду его полотно будет на Potsdamer Platz: Geist один из художников света, чьи мимолетные работы 10 дней подряд начиная со среды будут освещать берлинские ночи. Восьмой Фестиваль Света продлиться до 21 Октября, по всему  городу запланировано 70 иллюминаций и около 20 спектаклей светового искусства и других многочисленные мероприятий в основном с 19 до 24 часов.

Den Zauber des Lichts entdeckte Philipp Geist als Jugendlicher für sich. Mit 13 begann er zu fotografieren, wie der 1976 geborene Künstler erzählt, und schon damals interessierte ihn besonders das Spiel von Licht und Schatten, das er auf abstrakten Bildern festhielt. Ab diesem Mittwoch ist seine Leinwand der Potsdamer Platz: Geist ist einer der Lichtkünstler, deren flüchtige Arbeiten ab diesem Mittwoch zehn Tage lang die Berliner Nacht erleuchten. Bis zum 21. Oktober läuft das 8. Festival of Lights, 70 Illuminationen und rund 20 weitere Lichtkunstaktionen sowie zahlreiche Nebenveranstaltungen sind quer durch die Stadt geplant, die meisten zwischen 19 und 24 Uhr.

Инсталляция Philipp Geist называется «Time Drifts — Words of Berlin»: всеобъемлющее, проходящее произведение искусства, как он заявляет. На пол и на посетителей инсталляции проецируются концепции, которые связаны с Берлином и течением времени, широкие слова появятся в облаках тумана — от «непостоянства» или «стройплощадки» до «магнитной ленты» и «перерыва», с переводом на многие языки.

„Time Drifts – Words of Berlin“ heißt die Installation von Philipp Geist: Ein flächendeckendes, begehbares Kunstwerk, wie er ankündigt. Auf den Boden und auf die Besucher des Spektakels werden Begriffe projiziert, die mit Berlin und dem Vergehen von Zeit zu tun haben, weitere Worte erscheinen in Nebelwolken – von „Vergänglichkeit“ oder „Baustelle“ bis zu „Magnetbahn“ und „Sendepause“, in zahlreiche Sprachen übersetzt.

«Меня ослепляет возможность изменять открытые пространства и давать им определение» говорит обожаемый берлинский художник, который сделал себе имя в мире подобными установками. В дополнение к отборным представлениям, по которым посетитель может пройтись как по огромной книге, Geist постепенно дальше выстраивает слова, которые сообщает публика.

„Mich fasziniert die Möglichkeit, einen öffentlichen Raum zu verändern und umzudefinieren“, sagt der in Berlin lebende Künstler, der sich mit ähnlichen Installationen rund um die Welt einen Namen gemacht hat. Zusätzlich zu den von ihm ausgewählten Begriffen, durch die die Besucher wie durch ein großes Buch wandeln können, will Geist nach und nach weitere Worte einbauen, die das Publikum ihm mitteilt.

Кроме инсталляций Geista кульминацией Фестиваля этого года будут так называемые 3-D видео-карты — Световые инсталляции, которые создают трехмерный эффект на фасадах зданий, как объясняет организатор Birgit Zander. Так на отеле de Rome на Bebelplatz будут показаны сказочные мотивы и «Архитектурный балет» , на Бранденбургских воротах покажут инсценировку 775-летней истории города, на старом отеле Adlon объявлена визуальная игра с природными элементами.

Neben Geists Installation zählen sogenannte 3-D-Video-Mappings zu den Höhepunkten des diesjährigen Festivals – Lichtinstallationen, die dreidimensionale Effekte auf Gebäudefassaden erzeugen, wie Veranstalterin Birgit Zander erklärt. So sollen auf dem Hotel de Rome am Bebelplatz Märchenmotive und ein „Architektur-Ballett“ gezeigt werden, auf dem Brandenburger Tor gibt es Inszenierungen zur 775-jährigen Stadtgeschichte, auf dem Adlon-Hotel ist ein visuelles Spiel mit den Naturelementen angekündigt.

«Фестиваль Света придает Берлину особый блеск и стал достопримечательностью международной общественности» говорит Burkhard Kieker, генеральный директор туристической фирмы Visit Berlin. Он ожидает благодаря световым зрелищам около 600 000 дополнительных ночных посетителей Берлина в течение десяти дней. «Блестящее начала зимнего сезона.»

„Das Festival of Lights verleiht Berlin einen besonderen Glanz und hat sich zu einem international bedeutenden Publikumsmagneten entwickelt“, schwärmt Burkhard Kieker, Geschäftsführer des Tourismuswerbers Visit Berlin. Er erwartet dank des Lichtspektakels rund 600 000 zusätzliche Übernachtungen von Berlinbesuchern während der zehn Tage: „Ein glanzvoller Auftakt für die Wintersaison.“

Klaus Wowereit, правящий бургомистр и новый покровитель события, оценил фестиваль как одно из самых важных событий для города: «жители Берлина как и многочисленные гости города снова и снова будут удивлены.» В конце концов фестиваль приносит не только радость: в марте стало известно, что организатор одного из предыдущих фестивалей и хороший друг Wowereit Manfred Schmidt заработал на отеле Adlon с самостоятельно организованной инсталляцией много денег. Оппозиция восприняла это как возможность сделать выговор Wowereit.

Klaus Wowereit, der als Regierender Bürgermeister erneut Schirmherr der Veranstaltung ist, lobt das Festival als eine der für die Stadt wichtigen Veranstaltungen, „die eingesessene Berliner ebenso wie die vielen Gäste der Stadt immer wieder überraschen“. Zuletzt hatte das Festival Wowereit allerdings nicht nur Freude beschert: Im März war bekannt geworden, dass bei einem der vorigen Festivals auch der Eventmanager und gute Wowereit-Bekannte Manfred Schmidt mit einer eigenständig organisierten Installation auf dem Adlon-Hotel viel Geld verdient hatte. Die Opposition nahm das zum Anlass, Wowereit Vorhaltungen zu machen.

На данном фестивале Manfred Schmidt больше не представляет партию, говорит директор Birgit Zander. В 2010 году он был лишь «одним из примерно 60 участников», общественное обсуждение и освещение в СМИ в то время касалось только «личного дела Manfred Schmidt». Оглядываясь назад для организатора Zander в настоящее время важно одно: «Чтобы фестиваль Света не принес никакого вреда».

Beim aktuellen Festival sei Manfred Schmidt nicht mehr mit von der Partie, wie Direktorin Birgit Zander sagt. Auch 2010 sei der nur „einer von circa 60 Teilnehmern“ gewesen, die öffentliche Diskussion und die damalige Medienberichterstattung habe lediglich „die persönlichen Geschäfte von Manfred Schmidt“ betroffen. In der Rückschau ist Veranstalterin Zander heute vor allem eines wichtig: „Dass das Festival of Lights keinerlei Schaden genommen hat.“

Фестиваль будет открыт 10 октября в 19 часов на Potsdamer Platz возле Kollhoff-Hochhaus. Больше информации он-лайн: http://www.festival-of-lights.de, телефон 030-250025

Das Festival wird am 10. Oktober um 19 Uhr am Potsdamer Platz neben dem Kollhoff-Hochhaus eröffnet. Mehr Informationen online: http://www.festival-of-lights.de, telefonisch unter 030-250025

Источник: www.tagesspiegel.de

Оставьте комментарий